1.常用詞彙有(yǒu)特定的新聞色彩。新聞報導常使用某些(xiē)詞彙來(lái)表達事實和(hé)事件,因此這些(xiē)詞彙經過長期使用後逐漸取得(de)與新聞報導相聯系的特殊意義,成為(wèi)新聞體(tǐ)詞語。如horror,常出現在标題中,用以表示某一暴力事件或不幸事故,有(yǒu)誇張用法:Campus shooting horror: 4 die。又如story一詞,在新聞中并非指故事,而指的是news report.這些(xiē)詞節奏感強,能更好地吸引讀者。常見的此類詞還(hái)有(yǒu):Media指the press and TV network宣傳工具,主要指報刊和(hé)廣播電(diàn)視(shì);loom指appear出現;shock指astonish震驚,或blow打擊;bar指prevent阻止;comb指search搜查;operation指activity活動;shun 指keep away from……
2.常用一些(xiē)小(xiǎo)詞。這些(xiē)詞簡單易懂,容易記憶,并且生(shēng)動靈活,和(hé)大(dà)部頭的詞相比更具有(yǒu)傳播性。如: move指代plan計(jì)劃、decision決定、suggestion建議;fake指代counterfeit僞造;voice指代express 表達;back指代support支持;ban指代forbid禁止。這些(xiē)詞的使用不僅能使信息讓絕大(dà)部分讀者接受而且還(hái)能節省篇幅。
3.新聞中也常用一些(xiē)比喻詞。英語新聞報道(dào)寫作(zuò)在崇尚新聞報道(dào)的紀實性、正确性的原則和(hé)前提下,靈活巧妙地借助于比喻的修辭手段,以增加報道(dào)的可(kě)讀性、生(shēng)動性,從而更好地吸引讀者,擴大(dà)新聞的傳播面和(hé)宣傳效果。這一修辭手法生(shēng)動活潑,幽默诙諧,尤其得(de)到新聞工作(zuò)者的垂青,在英語新聞報道(dào)中俯拾即是。如flu一詞的用法:“Catching the Asian Flu”華爾街(jiē)患上(shàng)“亞洲流感”這是美國《時(shí)代周刊》上(shàng)一篇報道(dào)的标題。文章內(nèi)容是關于亞洲金融危機使華爾街(jiē)的股票(piào)大(dà)跌。衆所周知,1998年席卷亞洲許多(duō)國家(jiā)的金融風暴使亞洲許多(duō)國家(jiā)的經濟遭到嚴重打擊,其影(yǐng)響也波及到世界其他國家(jiā)和(hé)地區(qū)。在這個(gè)全球經濟一體(tǐ)化的時(shí)代,往往“牽一發而動全身”。該标題将亞洲金融危機比作(zuò)流感,形象地反映了金融危機給美國帶來(lái)了影(yǐng)響,美國仿佛感染了“亞洲流感”。這一标題可(kě)謂是獨具匠心,幽默風趣躍然紙上(shàng),令讀者忍俊不禁。
4.新聞英語中還(hái)常有(yǒu)一些(xiē)借喻詞、合成詞、俚語等。如basket一攬子問題,clone克隆,e-mail電(diàn)子郵件,unisex男女共用, dial in電(diàn)話(huà)示威,thumbsuck安撫,heartman換心人(rén),atobomb原子彈,nuts傻瓜等等。
5.縮略語的廣泛使用。這主要是為(wèi)了節省時(shí)間(jiān)和(hé)篇幅。比如,NBA(National Basketball Association)全美籃球協會(huì),IOC(International Olympic Committee)國際奧委會(huì), biz(business)商 業, IT(internet)互聯網, START (Strategic Arms Reduction Talks)裁減戰略武器(qì)談判,WTO (WorldTrade Organization)世貿組織。更多(duō)無錫翻譯公司信息,請(qǐng)關注:http://www.wuxiabc.com
|