表示past habit or character一般可(kě)以與used to替換。英譯漢時(shí)可(kě)視(shì)情況使用以下副詞:常常、往往、總是、每每,以及動辄、動不動就……等等。選擇用詞時(shí)應仔細推敲全句含義.注意分寸。
如:He would cry out in pain for nothing.他動不動就喊疼,其實沒什麽毛病。She would often be accused and had to put up with the mostoffensive language of the family.她真是動辄得(de)答(dá),不得(de)不忍受那(nà)一家(jiā)人(rén)的惡官穢語。
少(shǎo)說也有(yǒu)一千次,天蒙蒙亮我就起床,走上(shàng)兩三英裏路到跑馬場(chǎng)去看邏馬。母親有(yǒu)時(shí)不想讓我去,可(kě)父親總是說:“别攔他吧(ba)”!贊表示insistence語氣比較強烈時(shí),常可(kě)譯成“就是’、“偏偏”、“硬是”、“說什麽也”、“總”、“老”。
又如:For years she wouldn't come around and drop me a singleline.好幾年了.她硬是不來(lái),也不給我寫信。
He would not be content to play second fiddle and at last quitthe job.他說什麽也不甘屈當老二,最後竟辭了職。
I would stay here no matter who came to turn me out.不管誰來(lái)攆我.我就是不走!更多(duō)宜興翻譯公司信息,請(qǐng)關注/
|