無錫翻譯公司
無錫市朝陽廣場(chǎng)寫字樓28号201室
無錫市新區(qū)天山(shān)路5号
無錫市滴翠路100号創意産業園
電(diàn)話(huà):0510-82826788
傳真:0510-83126788
手機:13912352000
郵箱:13912352000@126.com
QQ:點擊這裏給我發消息 783621990
QQ:點擊這裏給我發消息 891446670
宜興翻譯公司
宜興市綠園路環科園管委會(huì)內(nèi)
電(diàn)話(huà):0510-87907666
傳真:0510-87907666
手機:18961500688

 
  首頁 >> 新聞中心 > 正文
新聞中心 > 正文
無錫淺談翻譯從業人(rén)員的應變技(jì)巧

翻譯是一個(gè)嚴謹細緻的工作(zuò),但(dàn)同時(shí)又是在翻譯過程中突發性很(hěn)強的工作(zuò),因此需要我們這些(xiē)翻譯從業人(rén)員具備一定的應變技(jì)巧。

一、話(huà) 不 得(de) 體(tǐ) 怎 麽 辦
  譯員在翻譯過程中往往會(huì)碰到很(hěn)多(duō)意想不到的情況,在處理(lǐ)這些(xiē)突發事件的過程中,譯員除了得(de)具備優秀的心理(lǐ)素質和(hé)紮實的專業技(jì)能以外,也還(hái)需要掌握一些(xiē)應變技(jì)巧,從而使各種突發事件得(de)到的圓滿解決。下面是一些(xiē)口譯人(rén)員在口譯過程中常碰到的部分情景,筆者根據個(gè)人(rén)多(duō)年的實踐經驗作(zuò)了些(xiē)歸納,希望讀者朋友(yǒu)能從中得(de)到啓發,在翻譯的路上(shàng)少(shǎo)走彎路。
  講話(huà)人(rén)語言粗俗,話(huà)題不符合對方文化習慣,不得(de)體(tǐ)的玩笑等等,都屬于講話(huà)不得(de)體(tǐ),很(hěn)容易引起對方的不悅或反感,甚至誤解,并有(yǒu)可(kě)能阻礙雙方的溝通(tōng)交流,而且也是在交流不同的文化觀念,增進雙方的相互理(lǐ)解。遇到話(huà)不得(de)體(tǐ)的問題,有(yǒu)時(shí)候譯員不一定要完全忠實于詞語表面所謂準确,可(kě)以作(zuò)淡化或變通(tōng)處理(lǐ)。
   二、言辭不當
   例一:1991年11月,中國承辦了首屆世界女子足球報網絡版錦标賽。事前召開(kāi)的一次有(yǒu)關贊助商問題的會(huì)談中,世界足球聯合會(huì)的一個(gè)官員向中方主談人(rén)提出,大(dà)贊助商之一、M&M巧克力公司的贊助商品入境遇到了麻煩,請(qǐng)中方盡快同海關疏通(tōng),辦妥此事。一通(tōng)請(qǐng)求以後,他最後說If you end up in jail, I will send you chocolate.(萬一你(nǐ)給關進了監牢,我會(huì)給你(nǐ)送巧克力)。這種玩笑極不禮貌,讓人(rén)聽(tīng)了簡直是侮辱;也很(hěn)愚笨。如果直譯出來(lái),隻能産生(shēng)反作(zuò)用,增加對方的反感。這種場(chǎng)合的溝通(tōng),本來(lái)就應本着務實的态度、真誠的意願去解決問題。幸好中方主談不懂英語。為(wèi)了避免氣氛的惡化,便于問題的最終解決,筆者當時(shí)譯為(wèi)?quot;如果你(nǐ)們碰到什麽麻煩,我來(lái)給你(nǐ)送巧克力。"把具體(tǐ)問題籠統化,去掉它傷人(rén)自尊的鋒芒。在這種場(chǎng)合這麽譯,筆者認為(wèi)是恰當的,有(yǒu)利問題的解決。結果,問題解決後,這位老兄還(hái)真的給中方送了不少(shǎo)巧克力,當然是送到工作(zuò)房(fáng)而不是什麽牢房(fáng)了。
   三、文化沖突
   例一:這次大(dà)選,你(nǐ)是贊成布什總統,還(hái)是贊成克林頓?
   口譯:From the current general election , who do yo think will win. George Bush or Clinton?
   翻譯作(zuò)常巧妙地把問題變能表達成:"你(nǐ)看布什會(huì)當選,還(hái)是克林頓會(huì)勝出?"妙在哪裏?在英美文化中,人(rén)們交談時(shí)很(hěn)忌諱談論個(gè)人(rén)的黨派立場(chǎng)和(hé)觀點,認為(wèi)這是個(gè)人(rén)私事,問這種問題不大(dà)得(de)體(tǐ)。而且還(hái)有(yǒu)一層顧慮,如果自己的黨派和(hé)觀點同提問人(rén)相左,大(dà)家(jiā)都有(yǒu)可(kě)能尴尬,最後話(huà)不投機半句多(duō)。即使自己主動坦露個(gè)人(rén)黨派立場(chǎng),對方也可(kě)能嘻嘻哈哈地應付幾句。
通(tōng)過以上(shàng)事例我們可(kě)以看出,一名出色的翻譯工作(zuò)者是在日常的工作(zuò)過程中不斷的積累經驗,了解各國的文化差異,不斷學習,才提高(gāo)了自己的翻譯水(shuǐ)平。更多(duō)無錫翻譯公司信息,請(qǐng)關注/

 
首頁| 公司簡介| 翻譯服務| 報價中心| 招聘信息| 新聞中心| 聯系我們| English
電(diàn)話(huà):0510-82826788    傳真:0510-83126788   手機:13912352000
版權所有(yǒu):無錫市加中翻譯事務所