無錫翻譯公司
無錫市朝陽廣場(chǎng)寫字樓28号201室
無錫市新區(qū)天山(shān)路5号
無錫市滴翠路100号創意産業園
電(diàn)話(huà):0510-82826788
傳真:0510-83126788
手機:13912352000
郵箱:13912352000@126.com
QQ:點擊這裏給我發消息 783621990
QQ:點擊這裏給我發消息 891446670
宜興翻譯公司
宜興市綠園路環科園管委會(huì)內(nèi)
電(diàn)話(huà):0510-87907666
傳真:0510-87907666
手機:18961500688

 
  首頁 >> 新聞中心 > 正文
新聞中心 > 正文
無錫翻譯公司談文學翻譯

文學的翻譯是翻譯工作(zuò)的一個(gè)重要內(nèi)容。無錫翻譯公司表示,對于文學作(zuò)品的翻譯不像一些(xiē)專業文件的翻譯那(nà)樣需要翻譯人(rén)員了解專業術(shù)語,專業知識等,但(dàn)是文學翻譯需要的是翻譯人(rén)員的文學素養,對于翻譯人(rén)員的專業水(shuǐ)平同樣要求很(hěn)高(gāo)。


世界各國的翻譯史都一直貫穿着“直譯”和(hé) “意譯”之 争。如果将之運用到文學形象的處理(lǐ)上(shàng),也就是:直接移用原文形象,不作(zuò)任何變動;還(hái)是變動原文形象,使之符合譯文讀者的習慣。不管變還(hái)是不變,都要考慮原文的具體(tǐ)情況,也要考慮譯文讀者的風俗習慣和(hé)心理(lǐ)接受能力等諸多(duō)方面的因素。無錫翻譯公司認為(wèi),辯證的觀點應該是在具體(tǐ)的上(shàng)下文中尋求一種恰當的方式。否則,不分情況,走其中任何一個(gè)極端都是錯誤的、片面的。

在文學作(zuò)品翻譯的過程中,我們不隻是力求譯文詞與原文詞的對應,即形象與形象的對應,也要看到因不同語言中形象與形象的整異。否則,隻注重前者而忽略後者,就隻能導緻譯作(zuò)語言上(shàng)的準确,藝術(shù)上(shàng)的平庸,翻譯也就成了某種技(jì)術(shù)過程,而不是創作(zuò)。

對于文藝翻譯而言,無錫翻譯公司認為(wèi)翻譯的标準應該是譯文的藝術(shù)性與原作(zuò)的藝術(shù)性相符,而語言上(shàng)的對應隻能服務于藝術(shù)上(shàng)的對應,即通(tōng)過創造相符的美學價值以傳達原作(zuò)的美學價值,力求傳達原作(zuò)的內(nèi)容并保持其藝術(shù)形式的感染力。更多(duō)無錫翻譯公司信息,請(qǐng)關注/

 
首頁| 公司簡介| 翻譯服務| 報價中心| 招聘信息| 新聞中心| 聯系我們| English
電(diàn)話(huà):0510-82826788    傳真:0510-83126788   手機:13912352000
版權所有(yǒu):無錫市加中翻譯事務所