随着電(diàn)子産品的不斷發展,人(rén)們對電(diàn)子産品的依賴性也越來(lái)越強,而國外電(diàn)子産品的引入國內(nèi),也導緻翻譯市場(chǎng)的火(huǒ)爆,而電(diàn)子産品的翻譯要求的準确性和(hé)專業性又非常的高(gāo),純粹的機器(qì)翻譯不再滿足于電(diàn)子産品翻譯,所以越來(lái)越多(duō)的翻譯公司都設立專業的電(diàn)子産品翻譯項目,宜興翻譯公司也不例外。
說到電(diàn)子産品的翻譯,可(kě)能需求量最大(dà)的是電(diàn)子産品說明(míng)書(shū)的翻譯,那(nà)麽在科技(jì)含量高(gāo),産品更新快的電(diàn)子産品市場(chǎng),翻譯公司應該如何要做(zuò)幾個(gè)基本要求。
第一、 電(diàn)子産品翻譯注重專業性及準确性。
電(diàn)子行(xíng)業相對來(lái)說是一個(gè)高(gāo)度專業化的行(xíng)業,專業術(shù)語及語系要求非常高(gāo),所以譯者應該對這些(xiē)電(diàn)子産品有(yǒu)深入的理(lǐ)解,與相關行(xíng)業術(shù)語都較清楚的掌握,這樣才能專業、準确、規範的把語言翻譯出來(lái)。
第二、 電(diàn)子産品翻譯注重語彙的更新。
電(diàn)子産品行(xíng)業産品更新換代非常快,知識産品更新極為(wèi)迅速,每隔一段時(shí)間(jiān)就會(huì)有(yǒu)大(dà)量的新名詞産生(shēng)。因此,譯員必須要與時(shí)俱進,注重翻譯的時(shí)效性,随時(shí)掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。
第三、電(diàn)子産品翻譯要與國際接軌
在電(diàn)子行(xíng)業來(lái)說,還(hái)是國外占據着重要的市場(chǎng)。所以将國外的技(jì)術(shù)及産品引進時(shí)必須把産品介紹準确, 必須注重國際化,與國際接軌、同步。
第三、 電(diàn)子産品需注意“信”“達”。
計(jì)算(suàn)機翻譯不需要有(yǒu)華美的詞藻,要求的是語言嚴謹,行(xíng)文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些(xiē)容易産生(shēng)歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微的翻譯錯誤,都會(huì)給客戶帶來(lái)巨大(dà)的損失。
宜興翻譯公司在電(diàn)子産品翻譯項目有(yǒu)一套完整的項目管理(lǐ)流程,豐富的詞庫。對半導體(tǐ)、自動化、電(diàn)氣、電(diàn)器(qì)、電(diàn)氣設備、電(diàn)子設備翻譯領域的專業術(shù)語和(hé)專業知識等都有(yǒu)準确的把握。更多(duō)宜興翻譯公司信息,請(qǐng)關注/
|