我和(hé)誰都不争,
和(hé)誰争我都不屑;
我愛(ài)大(dà)自然,
其次就是藝術(shù);
我雙手烤着生(shēng)命之火(huǒ)取暖;
火(huǒ)萎了,
我也準備走了。
英國詩人(rén)蘭德的這首《生(shēng)與死》,體(tǐ)現出知識分子的獨立人(rén)格、高(gāo)尚情操及看淡生(shēng)死的超脫,是楊绛先生(shēng)生(shēng)前格外珍愛(ài)的一篇文字。
錢(qián)鍾書(shū)夫人(rén)楊绛先生(shēng)去世,享年105歲
一顆高(gāo)貴、深湛而生(shēng)動的靈魂如願“回家(jiā)了”
從此,“我們仨”再無生(shēng)離死别
她是錢(qián)鍾書(shū)心中“最賢的妻 最才的女”
她是文學界“最後一位女先生(shēng)”
她希望用最簡單的方式安靜地離開(kāi)這個(gè)世界
著名作(zuò)家(jiā)、翻譯家(jiā)、中國社會(huì)科學院榮譽學部委員、外國文學研究所研究員楊绛先生(shēng)(本名楊季康),以105歲高(gāo)齡于2016年5月25日1時(shí)10分逝世。
楊绛是楊蔭杭之女,祖籍江蘇無錫,生(shēng)于1911年7月17日,1932年畢業于蘇州東吳大(dà)學,成為(wèi)清華大(dà)學研究院外國語文研究生(shēng),并認識錢(qián)鍾書(shū),二人(rén)結成夫婦。
1935年至1938年與丈夫錢(qián)鍾書(shū)一同前往英國牛津大(dà)學求學,後轉往法國巴黎大(dà)學進修。育有(yǒu)一女錢(qián)瑗(1937年-1997年)。
1938年,楊绛随錢(qián)鍾書(shū)帶着一歲的女兒回國。
1953年,任北京大(dà)學文學研究所、中國科學院文學研究所、中國社會(huì)科學院外國文學研究所的研究員。 劇(jù)本有(yǒu)《稱心如意》.《弄真成假》、《風絮》;小(xiǎo)說有(yǒu)《倒影(yǐng)集》、《洗澡》;論集有(yǒu)《春泥集》、《關于小(xiǎo)說》;散文集《将飲茶》《幹校(xiào)六記》;譯作(zuò)有(yǒu)《1939年以來(lái)的英國散文選》、《小(xiǎo)癞子》、《吉爾·布斯》、《堂·吉诃德》,楊绛本身通(tōng)曉英、法兩國語言,為(wèi)使《堂吉诃德》翻譯得(de)更準确,她又學習了西班牙語,并最終在文革中将書(shū)稿保護下來(lái)。
楊绛《堂吉诃德》譯本被公認為(wèi)優秀的翻譯佳作(zuò),迄今已累計(jì)發行(xíng)70萬冊,是該書(shū)中譯本當中發行(xíng)量最多(duō)的譯本。1978年《堂吉诃德》中譯本出版時(shí),正好西班牙國王訪問中國,鄧小(xiǎo)平把它作(zuò)為(wèi)禮物送給了西班牙國王。八十年代以後的楊绛,沒有(yǒu)再将精力放在大(dà)作(zuò)品上(shàng),而是偶爾的寫寫散文,雜文,回憶短(duǎn)文一類的。雖然都比較短(duǎn)小(xiǎo),但(dàn)從平淡文字中透露出來(lái)的一種樸素而真摯的情感,從大(dà)白話(huà)中顯現出的智慧,至今還(hái)被喜愛(ài)她的讀者津津樂道(dào)。90年代後因為(wèi)先生(shēng)錢(qián)鍾書(shū)和(hé)錢(qián)媛相繼生(shēng)病去世,楊绛基本停止了各種工作(zuò)。在父女兩人(rén)相繼去世後,她更是隐入深居。一直到她92歲高(gāo)齡之時(shí),才重新提筆,打開(kāi)塵封多(duō)年的記憶,其中不僅僅用夢幻文學的方式講述了錢(qián)鍾書(shū)和(hé)錢(qián)媛生(shēng)前最後一段時(shí)光,而且回憶了很(hěn)多(duō)當年夫婦遊學歐洲,以及建國後的種種往事。
寫于1984年的作(zuò)品《老王》被選為(wèi)初(高(gāo))中教材。沉定簡潔是楊绛作(zuò)品語言特色。看起來(lái)平平淡淡,無陰無晴。然而平淡不是貧乏,陰晴隐于其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有(yǒu)着本色的絢爛華麗(lì)。幹淨明(míng)晰的語言在楊绛筆下變得(de)有(yǒu)巨大(dà)的表現力。
2016年5月25日淩晨,楊绛在北京協和(hé)醫(yī)院病逝,享年105歲。
主要作(zuò)品:
散文類:《幹校(xiào)六記》、《将飲茶》(含《回憶我的父親》《記錢(qián)鍾書(shū)與〈圍城〉》《回憶我的姑母》等)、《雜寫與雜憶》(含《懷念陳衡哲》等)、《丙午丁未年紀事》、《我們仨》、《我在啓明(míng)上(shàng)學》、《走到人(rén)生(shēng)邊上(shàng)》、《老王》(收入中學語文課本)
小(xiǎo)說類:長篇小(xiǎo)說《洗澡》;短(duǎn)篇小(xiǎo)說:《璐璐,不用愁!》、《老王》《小(xiǎo)陽春》、《大(dà)笑話(huà)》、《玉人(rén)》、《ROMANESQUE》、《鬼》、《事業》、《我們仨》
譯作(zuò)類:《堂吉诃德》、《吉爾·布拉斯》、《小(xiǎo)癞子》、《斐多(duō)》、《一九三九年以來(lái)英國散文作(zuò)品》。
劇(jù)本類:《弄真成假》、《稱心如意》、《風絮》。
論集類:《春泥集》、《關于小(xiǎo)說》。
百歲華誕
2010年7月17日是錢(qián)鍾書(shū)夫人(rén)、翻譯家(jiā)楊绛的99歲生(shēng)日,按照楊绛祖籍江蘇無錫的傳統“做(zuò)九不做(zuò)十”,當算(suàn)楊绛100歲大(dà)壽。據楊绛退休前的單位中國社會(huì)科學院外文研究所透露,當天沒有(yǒu)任何公開(kāi)的慶祝活動;另據從楊绛親友(yǒu)處了解到的情況,楊绛的百歲大(dà)壽将悄然度過,沒有(yǒu)任何隆重的儀式。
社科院外文所副所長陸建德稱:“她一直非常低(dī)調,不太喜歡過生(shēng)日。十年前的90歲生(shēng)日,她就非常不願意過。”
出版家(jiā)董秀玉也表示:“她不想過生(shēng)日”。據董秀玉透露,楊绛是一位出了書(shū)都不讓宣傳的作(zuò)者。“我們說出了好書(shū)就該讓讀者知道(dào),她說怕誤導讀者,讓本來(lái)不打算(suàn)買她書(shū)的人(rén)買了她的書(shū)。”
錢(qián)锺書(shū)88歲的堂弟錢(qián)锺魯,住在北京,但(dàn)見楊绛的機會(huì)并不多(duō),為(wèi)了“少(shǎo)打擾”。7月初,他曾和(hé)楊绛通(tōng)過電(diàn)話(huà),問起辦壽辰的事,楊绛囑咐他們各自在家(jiā)為(wèi)她吃(chī)上(shàng)一碗壽面即可(kě)。在無錫的錢(qián)鍾書(shū)堂侄女錢(qián)靜汝,為(wèi)楊绛“一百歲了”去了一封四頁紙的書(shū)信。
楊绛語錄
1、人(rén)畢竟是血肉之軀,帶些(xiē)缺點,更富有(yǒu)人(rén)情味吧(ba)。
2、我們看到的命運是毫無道(dào)理(lǐ)的,專開(kāi)玩笑,慣愛(ài)捉弄人(rén),慣愛(ài)搗亂。
3、少(shǎo)年貪玩,青年迷戀愛(ài)情,壯年汲汲于成名成家(jiā),暮年自安于自欺欺人(rén)。人(rén)壽幾何,頑鐵(tiě)能煉成的精金,能有(yǒu)多(duō)少(shǎo)?但(dàn)不同程度的鍛煉,必有(yǒu)不同程度的成績;不同程度的縱欲放肆,必積下不同程度的頑劣。
4、人(rén)雖然渺小(xiǎo),人(rén)生(shēng)雖然短(duǎn),但(dàn)是人(rén)能學,人(rén)能修身,人(rén)能自我完善。人(rén)的可(kě)貴在于人(rén)的本身。
5、一個(gè)人(rén)經過不同程度的鍛煉,就獲得(de)不同程度的修養、不同程度的效益。好比香料,搗得(de)愈碎,磨得(de)愈細,香得(de)愈濃烈。
6、修身——鍛煉自身,是做(zuò)人(rén)最根本的要求。
7、靈性良心人(rén)人(rén)都有(yǒu)。經常憑靈性良心來(lái)克制(zhì)自己,就是修養。
8、我認為(wèi)命運最不講理(lǐ)。
9、醜人(rén)照鏡子,總看不到自己多(duō)麽醜,隻看到别人(rén)所看不到的美。
10、我時(shí)常聽(tīng)人(rén)吹牛,豪言壯語,使我自慚渺小(xiǎo)。我也想吹吹牛“自我偉大(dà)”一番,可(kě)是吹來(lái)卻“鬼如鼠”.因為(wèi)隻是沒發酵的死面,沒一點空(kōng)氣。
11、我是一位老人(rén),淨說些(xiē)老話(huà)。對于時(shí)代,我是落伍者,沒有(yǒu)什麽良言貢獻給現代婚姻。隻是在物質至上(shàng)的時(shí)代潮流下,想提醒年輕的朋友(yǒu),男女結合最最重要的是感情,雙方互相理(lǐ)解的程度。理(lǐ)解深才能互相欣賞、吸引、支持和(hé)鼓勵,兩情相悅。門(mén)當戶對及其他,并不重要。
12、靈性良心人(rén)人(rén)都有(yǒu)。經常憑靈性良心來(lái)克制(zhì)自己,就是修養。
13、有(yǒu)了信仰,人(rén)生(shēng)才有(yǒu)價值。
14、一個(gè)人(rén)有(yǒu)所不足,就要自欺欺人(rén)。一句謊言說過三次就自己也信以為(wèi)真的。
15、我們從憂患中學得(de)智慧,苦痛中煉出美德來(lái)。
先生(shēng)雖去,風範永存 ——緬懷楊绛先生(shēng)
無錫市加中翻譯事務所是一家(jiā)多(duō)語種翻譯及母語翻譯的專業翻譯機構,曾被中國金雞百花(huā)電(diàn)影(yǐng)節籌委會(huì)指定為(wèi)專用翻譯公司。經過十幾年的發展和(hé)努力,無錫翻譯社已成為(wèi)無錫市相關政府職能部門(mén)指定的翻譯機構。如有(yǒu)相關翻譯事宜,可(kě)按以下方式與我們聯系,我們将竭誠為(wèi)您服務!
無錫市加中翻譯事務所
地址:無錫市滴翠路100号創意産業園3号樓401室(靠近濱湖(hú)區(qū)行(xíng)政審批中心)
電(diàn)話(huà):0510-82826788 83126788
手機:13912352000
郵箱:13912352000@126.com
無錫市信達翻譯宜興分所
地址:宜興市環科園管委會(huì)
電(diàn)話(huà):0510-87907666
手機:18951500000 18961500688
郵箱:13912352000@126.com
|