既然單詞拼寫即是語境中的詞彙應用,那(nà)麽強化這一本領的必經手腕是單詞拼寫中注重事項的練習。咱們把單詞拼寫解題過程中須注重的幾個(gè)關鍵作(zuò)為(wèi)“防錯糾錯”的“掃描”儀,反複缭繞這些(xiē)關鍵,英語翻譯不停強化下列意識,并将防錯、糾錯、自查同伴的“鑰匙“交給門(mén)生(shēng)。上(shàng)面網絡了門(mén)生(shēng)中的一些(xiē)典範同伴,議決簡析,警示門(mén)生(shēng)必需注重:
構詞法,即詞的組成遵循肯定例律,如加前綴、後綴等組成新詞。故控制(zhì)肯定的構詞常識(如前綴一樣尋常不改變詞類,隻是改變意義;後綴則通(tōng)常改變詞類)可(kě)擴大(dà)詞彙量,行(xíng)進造句本領。構詞法可(kě)贊助肯定待填詞的詞義和(hé)詞性,例17 中待填詞充當謂語,憑據“dress sb“短(duǎn)語意義,英語翻譯團構造詞法,應填undressed; 例18則應填u ntouched。
在高(gāo)考英語試題中,複合句占領較大(dà)的比例,複習時(shí)應當注重:
1 倡發散腦(nǎo)子,忌單向腦(nǎo)子,英語翻譯考種種附屬句,通(tōng)常是差别典範的毗鄰詞語正誤連綿而至,假如不捉住這一點,不從多(duō)方面思索抉擇,就輕易以偏概全, 誤入邪路。
2 弄清主從複合句中的每一個(gè)附屬毗鄰詞的意思、用法、英語翻譯主句與從句在時(shí)态上(shàng)的照應、語氣、能否須要倒裝、固定搭配及邏輯常識等。 本文來(lái)自織夢
3 熟記句型及特殊表白形式英語翻譯。
4 英語翻譯注重各分句之間(jiān)的特征及差别。
5 注重有(yǒu)些(xiē)毗鄰詞的省略狀況及省略後某些(xiē)語序孕育發生(shēng)的厘革總之在做(zuò)習題時(shí),不能生(shēng)吞活剝,一成穩定,要全方位的思索,摸清出題者的用意,靈活靈活,随着差别的言語狀況而厘革。更多(duō)宜興翻譯公司信息,請(qǐng)關注/
|